|
|
|
2 - ZWEI REHBRAUNE AUGEN
Eric Meder / Jan Lüders
|
|
2 - TWO DEER-BROWN EYES
Eric Meder / Jan Lüders |
(Making Tracks with the S-Bahn - Track #2 - Translation) |
|
Translation © 2001 Richard Theiss |
| |
Ein blondgelockter junger Jäger,
der kehrt in einem Waldhaus ein,
ein wunderschönes, zartes, liebes Mädel,
kredenzt ihm lächelnd dort den Wein:
|
|
A young blonde hunter
Stopped in at a house in the forest.
A beautiful, tender loving girl
Served him his wine with a smile |
| |
|
|
Zwei rehbraune Augen,
die schau'n den Jäger an,
zwei rehbraune Augen,
die er nie vergessen kann! |
|
Two deer-brown eyes
gaze at the hunter
Two deer-brown eyes
that he cannot forget. |
| |
|
|
Der Jäger sprach darauf zum Mädchen,
komm doch mit mir in meinen Wald,
und viele, viele, heiße, lange Küsse,
die gab sie dort dem Liebsten bald: |
|
After that the hunter said to the girl,
"Come with my forest with me,
And there she gave her beloved
Many, many long and ardent kisses |
| |
|
|
Zwei rehbraune Augen...
|
|
Two deer-brown eyes... |
| |
|
|
Und wieder ging zur Jagd der Jäger,
da kam ein scheues Reh daher,
er wollte auf das zarte Rehlein schießen,
legt an, und senkt gleich sein Gewähr:
|
|
The hunter returned to the hunt,
And a shy deer crossed his path.
He wanted to take down the tender creature -
He took aim, but quickly lowered his rifle. |
| |
|
|
Zwei rehbraune Augen...
|
|
Two deer-brown eyes... |